Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] fr104703 The Tokyo Sky Tree is made by assembling 37 thousands of iron fra...

This requests contains 207 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( elephantrans , sujiko ) and was completed in 4 hours 46 minutes .

Requested by hagi at 24 Feb 2014 at 15:41 732 views
Time left: Finished

fr104703

東京スカイツリーは、およそ3万7000本もの鉄骨を組み合わせて造られています。
その総質量はなんと3 万6000t。
スカイツリーの足元を支える柱の鉄骨のなかで、最大のものは直径2.3m、厚さ10cm、長さ4mにもなります。

これだけの量の鉄骨を約2年という短い期間に集中して供給するため、日本の主要鉄鋼メーカーと鉄鋼加工業者が力を合わせました。

日本各地で造られた鉄柱は、次々と建設現場に運び込まれます。

elephantrans
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 20:28
fr104703

The Tokyo Sky Tree is made by assembling 37 thousands of iron frames.
Its gross weight is 36 thousand tons.
The biggest one among iron frame columns which hold up the Sky Tree is 2.3 m diameter, 10 cm thickness and 4 m length.

In order to supply such large amount of iron frames in a short period of about two years with concentrated power, Japanese major steel manufacturers and steel machining manufacturers worked together.

Steel poles manufactured across Japan were carried in the construction site after another.



sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 19:06
Tokyo sky Tree is built by combining as many as about 37,000 steel frames.
The total weight is as heavy as 36,000 tons.
Among the steel frames of pillar that support foot of the Tree, the largest is 2.3 meters in diameter, 10 centimeters in thickness and 4 meters in length.

To provide this volume of steel frame in period as short as about 2 years by concentrating, major steel makers and steel processors in Japan cooperated.

The steel pillar produced in each part of japan has been carried into construction site one after another.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime