Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] fr104702 It is hard to recognize from far but the base of the tower is tri...

This requests contains 211 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( rollingchopsticks , cold7210 ) and was completed in 2 hours 53 minutes .

Requested by hagi at 24 Feb 2014 at 15:39 2733 views
Time left: Finished

fr104702

遠くから見ているとわかりませんが、狭い敷地を有効に利用するため、タワーの下は三角形、どんどん上に行く程に丸くなるように設計されています。

高さは634メートル。
タワーとしては世界一の高さを誇ります。

展望台は二つ。
地上350メートルの第一展望台と、450メートルの展望回廊。
第1展望台までのエレベーターは、40人乗りが4台。
分速はなんと600m、第1展望台まで約50秒で到着します。

日本の建築技術の粋を集める!

rollingchopsticks
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 18:32
fr104702

It is hard to recognize from far but the base of the tower is triangular utilizing a very limited space. It gets round as it goes up.

The height of the tower if 634m (2080ft).
It is the tallest tower in the world.

It has two observation decks.
One located at 350m(1148ft) high and the second one at 450m(1475ft)high with a 360 degree panoramic view. There are 4 elevators to the first observation deck that has the capacity of 40 passengers in each. It has the max speed of 600m/min which takes you 50 seconds up to the first observation deck.

The best of the architectural technique in Japan!
★★☆☆☆ 2.0/1
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 18:25
fr104702
Though it is not clear to be seen from the distance, it is designed that the lower part of the tower is triangle shape, and the higher it goes the more round shape it gets, in order to use the narrow land effectively.
The height is 634 meters.
As a tower, it is one of the highest architectures in the world.
It has 2 observatories.
The first one is at 350 meters high, and the observatory corridor is at 450 meters high.
There are 4 elevators to the first observatory, capable for 40 people.
The speed is as fast as 600 meters per minute, which it takes just 50 seconds to the observatory.
Gather the essence of architect techniques in Japan!

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime