Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] no102301 Tochigi city prospered as a post-town on the road to Nikko and al...

Original Texts
no102301

栃木市は日光へ向かう街道の宿場町、巴波川の水運で栄えた商人町として栄えました。街には当時のお蔵や白壁の街並が残されており、江戸時代の風情を色濃く残しています。

佐原(千葉県・香取市)

佐原は利根川水運を利用して「江戸勝り」と言われるほどに栄えた街です。現在でも江戸時代の家屋敷のまま家業を引き継いでいる商家も多くあり、「重要伝統的建造物群保存地区」に指定されています。

大多喜(千葉県・大多喜町)

徳川家康の有力武将であった本多忠勝が作った城下町です。
Translated by 3_yumie7
no102301

Tochigi city prospered as a post-town on the road to Nikko and also as a merchant-town that thrived on the trade thanks to the water transportation system of Uzumagawa river. The town keeps the streetscape with storehouses and white walls and shows the scenery of Edo.


Sawara(Chiba prefecture, Katori city)

Sawara is the town called "Edo Masari"(superior to Edo), thanks to the transportation by Tonegawa river. Even now, there are many merchants who take over family business. The city is designated national "Important Preservation Districts for Groups of Traditional Buildings".

Otaki(Chiba prefecture, Otaki city)

This is the castle town developed by Tadamasa Honda who was the powerful commander of Ieyasu Tokugawa.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
232letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$20.88
Translation Time
about 13 hours
Freelancer
3_yumie7 3_yumie7
Starter (High)
英語、フランス語、スペイン語、ポルトガル語から日本語への翻訳をしています。これまで受けた仕事は一般(ウェブページ、観光、漫画、ゲーム、ビジネス、マーケティ...
Contact