Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] no100904 Akizuki (Fukuoka prefecture, Asakura city) Akizuki, which is k...

This requests contains 199 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 12 hours 8 minutes .

Requested by hagi at 23 Feb 2014 at 18:09 868 views
Time left: Finished

no100904


秋月(福岡県・朝倉市)


筑前の小京都として知られる秋月は周囲を山に囲まれた盆地にあり秋月氏の城下町として栄えたところです。四季折々の風情のある街の姿を愛でようと全国から人々が訪れています。


飫肥(宮崎県・日南市)


飫肥の街並は早くも昭和52年に国の「重要伝統的建造物群保存地区」に指定された所で、飫肥を訪れると過去にタイムスリップしたと錯覚するほどに昔の街並が美しく保存されています。

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 00:23
no100904

Akizuki (Fukuoka prefecture, Asakura city)

Akizuki, which is known as Shokyoto in Chikuzen area is situated in a basin sorrounded by montains. It is a place prospered as a castletown of Akizuki clan. Many people visit the town to enjoy the town which has the benefit of the year in their seasons.


Obi(Miyazaki prefecture, Nichinan city)

Obi's townscape was designated the nation's "Important Preservation Districts for Groups of Traditional Buildings" as early as 1977. When you visit Obi, you can see the old streetscape kept in a careful manner enough to confuse that you slipped back to the past.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 24 Feb 2014 at 06:17
no100904


Akizuki (Asakura City, Fukuoka Prefecture)


Akizuki, known to be a little Kyogto in Chikuzen, is located in a basin surrounded by the mountains: it was the town flourished as a castle down under the rules of Akizuki clan. Many people throughout the country visit there to enjoy feeling of nice atmosphere which reminds of an ancient time.


Obi (Nichinan City, Miyazaki Prefecture)


The townscape of obi is designated as “important preservation district of historic buildings” as early as Showa 52 (1977); those buildings are really well preserved which makes visitors feel as if they had been transported through time to old age.
[deleted user]
[deleted user]- over 10 years ago
申し訳ありません。秋月の説明文の最後にある" to enjoy feeling of nice atmosphere which reminds of an ancient time."の部分の文章を" to enjoy feeling of nice seasonal atmosphere which reminds of an ancient time."に差換えてください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime