Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] no100803 Amanohashidate (Spring) Amanohashidate (Summer) Amanohas...

This requests contains 171 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( chisai_28 ) and was completed in 0 hours 35 minutes .

Requested by hagi at 23 Feb 2014 at 18:03 820 views
Time left: Finished

no100803

天橋立(春)

天橋立(夏)

天橋立(秋)

天橋立(冬)

宮島(広島県廿日市市)
宮島は島全体が神域とされ神の島として崇拝を受け続けています。特に平安時代には平家の信仰が篤く厳島神社の造営にまで至りました。宮島と厳島神社、瀬戸内海の美しい風景は訪れた人の心を清浄な気持ちにさせることでしょう。


宮島(春)

宮島(夏)

宮島(秋)

宮島(冬)

chisai_28
Rating 65
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2014 at 18:38
no100803

Amanohashidate (Spring)

Amanohashidate (Summer)

Amanohashidate (autumn)

Amanohashidate (winter)

Miyajima (Hiroshima Hatsukaichi)
The whole island of Miyajima is a santuary and has continues to be worshiped as an Island of God.
The Heike Faith particularly during the Heian period has led to in the building of the Itsukushima Shrine.
Miyajima and the Itsukushima Shrine, will make visitors feel a cleanse heart with it's beautiful scenery of the Seto Inland Sea .

Miyajima (Spring)

Miyajima (Summer)

Miyajima (autumn)

Miyajima (winter)
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 23 Feb 2014 at 18:28
no100803

Amanohashidagte (spring)

Amanohashidagte (summer)

Amanohashidate (autumn)

Amanohashidate (winter)

Miyajima Island (Hatsukaichi City, Hiroshima Prefecture)
The entire Miyajima Island is deemed to be holy precinct and has been worshipped by people as the holy island.
Particularly in Heian era, Heike really devoted worship which lead to build the Itsukushima shrine.
Miyajima Island, Itsukushima shrine, and beautiful scenery of Seto inland sea will have visitors feeling clean.


Miyajima Island (spring)

Miyajima Island (summer)

Miyajima Island (autumn)

Miyajima Island (winter)

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime