Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] I am sorry that our mistake caused the delay of the item. The right guiter c...
Original Texts
この度は我々のミスで商品のお届けが遅れご迷惑をおかけし申し訳ございません。
正しいギターケースは明日2/24(月)に発送予定です。
トラッキングナンバーは**です。
日本郵便に確認したところ、既にUKに渡っている荷物の配達を途中で
止めることはできないとの事です。
ミスの商品のトラッキングナンバーは**です。
先に届く誤ったギターケースはサインをせず受け取り拒否をしてください。
お手数ですが宜しくお願いいたします。
正しいギターケースは明日2/24(月)に発送予定です。
トラッキングナンバーは**です。
日本郵便に確認したところ、既にUKに渡っている荷物の配達を途中で
止めることはできないとの事です。
ミスの商品のトラッキングナンバーは**です。
先に届く誤ったギターケースはサインをせず受け取り拒否をしてください。
お手数ですが宜しくお願いいたします。
Translated by
kiijimakai
I am sorry that our mistake caused the delay of the item.
The right guiter case is to be shipped tomorrow, 24th, Feb, Monday.
Tracking number is**.
As I asked Japan Post, they cannot do anything to stop the package on the way if it has already been to UK.
The tracking number of wrong item is **.
Please deny to sign up when the wrong guiter case is delivered.
Sorry for the trouble.
Please confirm.
The right guiter case is to be shipped tomorrow, 24th, Feb, Monday.
Tracking number is**.
As I asked Japan Post, they cannot do anything to stop the package on the way if it has already been to UK.
The tracking number of wrong item is **.
Please deny to sign up when the wrong guiter case is delivered.
Sorry for the trouble.
Please confirm.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 202letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.18
- Translation Time
- 28 minutes
Freelancer
kiijimakai
Starter
Hello I have majored English in Japanese University and studied UK. Also, I a...