Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] no83503 You may catch your breath at the openness, storminess and magnitud...

This requests contains 208 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , sujiko ) and was completed in 6 hours 40 minutes .

Requested by hagi at 20 Feb 2014 at 17:43 584 views
Time left: Finished

no83503

上下船場付近のおおらかさと途中の激しさとの変化の大きさには思わず息を飲んでしまう事もあるでしょう。

保津川(京都府)

亀岡から嵐山までの渓谷を眺めながら川下りは、四季折々に異なった色彩が楽しめます。
川下りを楽しむ前にトロッコ列車で亀岡に向かうコースが人気です。

大歩危(徳島県)

大歩危小歩危の渓谷はその美しさと険しさとで全国的に有名です。断崖絶壁に囲まれたスリリングな川下りをお楽しみ下さい。

球磨川(熊本県)

3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Feb 2014 at 00:23
no83503

You may catch your breath at the openness, storminess and magnitude of the change in the course.

Hozugawa river (Kyoto)
The Hozukawa rive boat ride allows you to look a beautiful sceanery of different colors of leaves in each season through a gorge from Kameoka to Arashiyama. The trolley train to Kameoka before riding the boat is the popular course.

Oboke(Tokushima)
The gorges of Oboke and Koboke are nationally-known for its beauty and steepness. Enjoy the thrilling boat ride through the riverside bluff.

Kumagawa River (Kumamoto)
sujiko
Rating 50
Translation / English
- Posted at 20 Feb 2014 at 20:44
You might be amazed to see generousness around Jogefunaba, severeness on the way and large scale change sometimes.

Hozu River(Kyoto Prefecture)
On boat touring from Kameoka to Arashiyama by viewing valley, you can enjoy different colors by 4 seasons.
Before enjoying boat touring on the river, course to go to Kameoka by lorries train is popular.

Oboke(Tokushima Prefecture)
The valley of Oboke and Kobode is famous for its beauty and steepness across the nation. Please enjoy thrilling boat touring surrounded by bluff.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime