Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] no79302 Cape Erimo, which became famous through a song, is a place very wi...

Original Texts
no79302


歌で有名になった襟裳岬は日高山脈が太平洋に落ち込むところで、年間を通してとても風の強いところです。

沖合は千島海流と日本海流が混じり合うところで豊富な漁場として知られています。

犬吠埼(千葉県銚子市)

犬吠埼に建っている犬吠埼灯台は明治時代に煉瓦造りで造られた灯台で「世界の歴史的灯台100選」に選ばれています。

灯台からの眺めは太平洋を一望して他のものが視界に入ることの無い海だけの世界に入り込めます。

石廊崎(静岡県南伊豆町)
Translated by mcmanustcd
no79302

Cape Erimo, which became famous through a song, is a place very windy throughout the year and located where the Hidaka mountain range falls into the Pacific Ocean.

The coast is where the Kurile Islands' ocean current and Japan's current mix together and form an abundant place for fishing.

Inubousaki (Chiba Prefecture, Choushi Town)

In Inubousaki lies Inubousaki Lighthouse which was build during the Meiji period using brickwork and was chosen as one of the "world's top 100 historical lighthouses".

From the lighthouse you can see the Pacific Ocean in one sweep and nothing else penetrates your field of vision except the world of the sea.

Irozaki (Shizuoka Prefecture, South Izu Town)

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
217letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$19.53
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
mcmanustcd mcmanustcd
Starter