Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to Native English ] I apologize for the late response. There were various types of the warrant...
Original Texts
ご連絡が遅くなりすいません。
再販売証明書について調べたらいくつか種類があったのですが、
下記サイト内にあるどの書類が必要ですか?
ダウンロードした書類の記入方法を教えてください。
また、書類は御社に提出するのですか?
それともオハイヨ州へ提出するのですか?
質問ばかりですいませんが、
ご確認よろしくお願いします。
再販売証明書について調べたらいくつか種類があったのですが、
下記サイト内にあるどの書類が必要ですか?
ダウンロードした書類の記入方法を教えてください。
また、書類は御社に提出するのですか?
それともオハイヨ州へ提出するのですか?
質問ばかりですいませんが、
ご確認よろしくお願いします。
Translated by
bcyh
Sorry for the late reply.
After doing some research, I have found that there are several types of resale certificates available. Which one of the certificates listed in the site below are the one necessary?
Please inform me how to fill in the documents downloaded.
Also, do I have to submit the documents back to you?
Or, do I have to submit it to Ohio?
Sorry for asking so many questions.
Please review the details.
After doing some research, I have found that there are several types of resale certificates available. Which one of the certificates listed in the site below are the one necessary?
Please inform me how to fill in the documents downloaded.
Also, do I have to submit the documents back to you?
Or, do I have to submit it to Ohio?
Sorry for asking so many questions.
Please review the details.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 151letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $13.59
- Translation Time
- about 2 hours
Freelancer
bcyh
Starter
日: マレーシア人です。JLPT1級です。翻訳経験乏しいんですが頑張ります
E: If one is to decide by way of birth...
E: If one is to decide by way of birth...