Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] People are living in a variety of spaces and places. They all wish to be heal...
Original Texts
人間は様々な空間と場所の中で生きており、身も心も癒されたいという思いは人間の普遍的な欲求であり、シンプルな道具でありながらも、その空間を満たしてくれるあなたの商品は秀逸で、”素晴らしい”だけでは表現しきれない位の価値を感じます
次々と使い捨ての製品が出てくる時代ですが、あなたの取り扱っておられる商品は、長く愛していける本当にいいものばかりです。
私は是非日本の人々にあなたの商品を紹介し、真の価値観を日本の消費者に届けたい。
次々と使い捨ての製品が出てくる時代ですが、あなたの取り扱っておられる商品は、長く愛していける本当にいいものばかりです。
私は是非日本の人々にあなたの商品を紹介し、真の価値観を日本の消費者に届けたい。
Translated by
14pon
People are living in a variety of spaces and places. They all wish to be healed for body and sole, which is a universal desire of human beings. Your products are simple yet rich enough to fill such spaces, and have virtues beyond words such as "great" can express.
We are living in a time when new disposable items are produced one after another, however, your products are all essentially high-quality and can be cherrished for a lifetime.
I definitely wish to introduce your products to Japanese people to convey the true sense of virtue to the consumers here.
We are living in a time when new disposable items are produced one after another, however, your products are all essentially high-quality and can be cherrished for a lifetime.
I definitely wish to introduce your products to Japanese people to convey the true sense of virtue to the consumers here.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 211letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $18.99
- Translation Time
- 33 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...