Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from German to Japanese ] 1151 Heute habe ich die Nachricht erhalten, dass ich die Sendung beim Zoll ab...
Original Texts
1151
Heute habe ich die Nachricht erhalten, dass ich die Sendung beim Zoll abholen kann und die deutsche Einfuhrumsatzsteuer entrichten muss.
Das sind von mir nicht kalkulierte Kosten.
Ich werde das Paket nächste Woche dort abholen.
Wie Sie versichert haben, werden Sie für die zusätzlichen Kosten aufkommen. Sowie ich die Zahlen vorliegen habe, wrde ich sie Ihnen zusammen mit meiner Bankverbindung übermitteln.
Bis dahin .... Mit freundlichen Grüßen
Heute habe ich die Nachricht erhalten, dass ich die Sendung beim Zoll abholen kann und die deutsche Einfuhrumsatzsteuer entrichten muss.
Das sind von mir nicht kalkulierte Kosten.
Ich werde das Paket nächste Woche dort abholen.
Wie Sie versichert haben, werden Sie für die zusätzlichen Kosten aufkommen. Sowie ich die Zahlen vorliegen habe, wrde ich sie Ihnen zusammen mit meiner Bankverbindung übermitteln.
Bis dahin .... Mit freundlichen Grüßen
Translated by
kirschbluete
1151
本日、荷物は税関で引き渡しが可能だということと、ドイツの輸入売上税を支払う必要があるとの連絡を受けました。
これは予期していた費用ではありませんでした。
来週、そこに荷物を受け取りに行く予定です。
おっしゃっていただいたように、追加の費用を負担いただくことになります。また、支払を受け取り次第、この件と併せて銀行の詳細をお知らせします。では、またそのときに .... よろしくお願いいたします。
本日、荷物は税関で引き渡しが可能だということと、ドイツの輸入売上税を支払う必要があるとの連絡を受けました。
これは予期していた費用ではありませんでした。
来週、そこに荷物を受け取りに行く予定です。
おっしゃっていただいたように、追加の費用を負担いただくことになります。また、支払を受け取り次第、この件と併せて銀行の詳細をお知らせします。では、またそのときに .... よろしくお願いいたします。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 448letters
- Translation Language
- German → Japanese
- Translation Fee
- $10.08
- Translation Time
- about 8 hours
Freelancer
kirschbluete
Senior
こちらでの翻訳経験は約6年になりました。
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...
品質の高い翻訳を提供できるよう今後も努力を続けて参りますので、
よろしくお願いいたします。
kirschb...