Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] "I said it strongly because I didn't want a stranger to approach a student." ...

This requests contains 148 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( newbie_translator , mooomin ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by e666778 at 18 Feb 2014 at 23:19 2517 views
Time left: Finished

「変な人に生徒に近づいてほしくなくてわざと強く言ったの。」
「変な人って俺のこと?」
「あっあはは!そうだよ。普通通りすがりの大学生が助けようとするなんて思わないんじゃない。見た目チャラい し。」
「ひでーっ。てか鈴さん笑うんだね。」
「なっ 当たり前でしょ。いつも目がつり上がってるワケじゃないわよ。」

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2014 at 23:25
"I said it strongly because I didn't want a stranger to approach a student."
"Do you mean me?"
"Ha ha ha! Yes. I don't think a college student passing by wants to help you. You don't look serious."
"Don't be so cruel. You're making fun of me, Suzu-san."
"What? Of course. I'm not always angry."
e666778 likes this translation
newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2014 at 23:26
"I heard the gossip for the weird person not to go near the student."
"I am the weird person?"
"Ahahaha! Yes. They don't think that you are trying to help the college student. It looks like cheap flattery."
"That's awful. Heck your laughing Suzuki san."
"I can't help it. It 's not as if I don't always see it."
e666778 likes this translation
newbie_translator
newbie_translator- almost 11 years ago
Suzuki -> Suzu.
mooomin
Rating 52
Translation / English
- Posted at 18 Feb 2014 at 23:31
" I said it in a strong voice on purpose because I didn't want a strange student to come close to me"
"Does that strange student mean me?"
"Hahaha! Yeah, it's you! Normally you don't think a university student just passing by will try to help. Also, you looked like an showy guy."
"That's rude! By the way, you smile, Suzu."
"Of course I do. I don't always have slanting eyes."
e666778 likes this translation
mooomin
mooomin- almost 11 years ago
最後の文は直訳するとこうなりますが、`I'm not alway angry"の方が自然かと思います。どちらかよいほうを採用して頂ければとおもいます。
mooomin
mooomin- almost 11 years ago
"I'm not always angry"でした。失礼いたしました。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime