Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] ▼What is the otoko no ko? An otoko no ko is a boy who looks or behaves like ...

Original Texts
ph59302

▼お、お、男の娘とは…!
男の娘(おとこのこ)とは、主に容姿や精神が女の子のような少年、青年への萌え要素を指す。 女装少年全般を意味することも多いが、「男の子なのに、女の子のように可愛らしい」というギャップが重要という点で一線を画す存在であるとも言える。 具体的には、ネタないし一発芸要素が強いという側面のある女装少年とは異なり、女の子になりたいという願望を抱く美青年・美少年であったり、(天性のものか努力の賜物かを問わず)心身ともに女の子と見紛うばかりであったりする

Translated by sujiko
Boy as girl
Girl as boy is desire for boy and youth as girl in outlook and spirit mainy.
In many cases, it means boys wearing as if he were girl, but a line is drawn
in respect that gap where "he is boy but is as cute as girl" is important.

Concretely speaking, but he is different from boy wearing as if he were a girl who has
strong element of playing instantly without topic, he is sometimes a beautiful youth and boy
who wants to be a girl(regardless of built in personality or result of effort) where he is mistaken for girl in both mind and body.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
240letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.6
Translation Time
about 14 hours
Freelancer
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
Contact