Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] ph55502 ▼ But when did this trend of showing girls running with bread begi...
Original Texts
ph55502
▼そもそも、美少女たちがパンをくわえて走り始めたのはいつ頃から?
「遅刻しそうな女の子が食パンを咥え、走って登校している途中で曲がり角で男の子とぶつかり…… 」というパターンが「少女マンガの定番」とされることが往々にしてあるが、1970~1985の『りぼん』作品を全て読破した経験から言えば、そんなマンガは存在しない。定番ではない。
▼そもそも、美少女たちがパンをくわえて走り始めたのはいつ頃から?
「遅刻しそうな女の子が食パンを咥え、走って登校している途中で曲がり角で男の子とぶつかり…… 」というパターンが「少女マンガの定番」とされることが往々にしてあるが、1970~1985の『りぼん』作品を全て読破した経験から言えば、そんなマンガは存在しない。定番ではない。
Translated by
akithegeek1
ph55502
▼ But when did this trend of showing girls running with bread begin?
It's often said that the trope of a girl who runs late to school while holding a slice of bread in her mouth and then bumps into a boy at a street corner comes straight from shoujo manga. However, even after reading all of the works published in the shoujo "Ribon" magazine from years 1970-1985 I have never seen such a scene. So maybe it isn't really a standard shoujo thing?
▼ But when did this trend of showing girls running with bread begin?
It's often said that the trope of a girl who runs late to school while holding a slice of bread in her mouth and then bumps into a boy at a street corner comes straight from shoujo manga. However, even after reading all of the works published in the shoujo "Ribon" magazine from years 1970-1985 I have never seen such a scene. So maybe it isn't really a standard shoujo thing?
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 173letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $15.57
- Translation Time
- about 1 hour
Freelancer
akithegeek1
Standard
I'm a Polish student majoring in Japanese language. I'm currently researching...