Notice of Conyac Termination

[Translation from French to Japanese ] Bonjour, je vois que le moulinet et d occasion, est t il abimé ou a t il des ...

This requests contains 255 characters and is related to the following tags: "Business" "ASAP" . It has been translated 2 times by the following translators : ( amite , babbles ) and was completed in 0 hours 28 minutes .

Requested by toom at 15 Feb 2014 at 20:19 2684 views
Time left: Finished

Bonjour, je vois que le moulinet et d occasion, est t il abimé ou a t il des rayures? combien pese t il? Quel est votre dernier prix?
Cordialement


Je repose ma question quel est le poids et l etat du moulinet? A t il des rayure et fonctionne t il bien merci

amite
Rating 54
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Feb 2014 at 20:47
こんにちは。リールは中古品のようですが、破損しているとか、擦り傷がある、ということはありませんか?重量はどのくらいでしょうか?価格交渉はできますか?できるなら、いくらまでまけてもらえますか?よろしくお願いします。

私の質問はリールの重量と保存状態についてです。擦り傷はありますか、また、問題なく作動していますか?よろしくお願いします。
babbles
Rating 53
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Feb 2014 at 20:34
こんにちは。中古のリールを拝見しました。傷はありますか?重さはどれくらいですか?最終価格はいくらですか?
よろしくお願いいたします。

再度お聞きします。リールの重さと状態を教えていただけますか?傷の有無と動作はどうですか?よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime