Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] As you don't answer my emails, I'm sending this directly to you. I'm sorry t...
Original Texts
メールで返信がもらえないのでDMで失礼します
しつこくて申し訳ありません
Aのリリースする予定はまだ先、または予定自体がないでしょうか?
予定自体がない場合は他の方に開発を依頼したいと考えているため教えて頂けると助かります
返信がもらえなければ諦めたいと思います。これ以上は質問はいたしません
レイアウトとコンセプトはBにそっくりです
ただBも昔のCのデザインを真似たものですから問題ではない気がします
コード自体も全然違います
ただデザインはひどいですね
URLもSEOに最適化されてないです
しつこくて申し訳ありません
Aのリリースする予定はまだ先、または予定自体がないでしょうか?
予定自体がない場合は他の方に開発を依頼したいと考えているため教えて頂けると助かります
返信がもらえなければ諦めたいと思います。これ以上は質問はいたしません
レイアウトとコンセプトはBにそっくりです
ただBも昔のCのデザインを真似たものですから問題ではない気がします
コード自体も全然違います
ただデザインはひどいですね
URLもSEOに最適化されてないです
Translated by
katrina_z
I'm sorry for the DM but I haven't received an email back from you.
I'm sorry for being so persistent.
Are the release plans for A forthcoming or are there still none?
If there aren't any yet then I'm thinking I would prefer to ask someone else to do the development so it would help me a lot if you could update me on this.
If I don't hear back from you then I'll take that as you wanting to quit. I won't send any more questions after this.
The layout and concept are just like B.
But B also looked similar to the C design so I feel like it's not a problem.
The code itself is totally different.
But the design's pretty bad.
The URL also hasn't been optimized for SEO.
I'm sorry for being so persistent.
Are the release plans for A forthcoming or are there still none?
If there aren't any yet then I'm thinking I would prefer to ask someone else to do the development so it would help me a lot if you could update me on this.
If I don't hear back from you then I'll take that as you wanting to quit. I won't send any more questions after this.
The layout and concept are just like B.
But B also looked similar to the C design so I feel like it's not a problem.
The code itself is totally different.
But the design's pretty bad.
The URL also hasn't been optimized for SEO.