[Translation from Japanese to English ] I ordered ○○ on Jan. 21, 2014. However, what I have received was @@. I am...

This requests contains 204 characters and is related to the following tags: "e-mail" . It has been translated 2 times by the following translator : ( yuko_kubodera ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by 000narita at 13 Feb 2014 at 11:34 1174 views
Time left: Finished

Jan 21, 2014 に〇〇をオーダーしました。
しかし、届いたのは@@という商品です。

私は日本在住です。
どうしても〇〇が欲しかった為、信頼できる貴社で購入し、その後日本に送ってもらいました。

とても楽しみに待っていたのですが、違う商品が届きとても残念です。

返品はアメリカ国内での適用なのは承知しておりますが、
貴社の出荷ミスで間違った商品が届いております。

返品もしくは返金を希望します。

よろしくお願いします。








I ordered ○○ on Jan. 21, 2014.
However, what I have received was @@.

I am living in Japan.
I am really want to have ○○, so I purchase from trusted company like you and let it shipped to Japan,

I am really disappointed that I have received a wrong item although I was looking forward to receive ○○.

I know you don’t accept a return from outside US, but due to your mistake, I have received the wrong item.

I would like to ask you for the return or a refund.

Thank you for your prompt response on this matter.

Client

Additional info

ネットショップへの連絡

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime