[Translation from Japanese to English ] MPI Japan chapter will hold “MPI Japan seminar in February” on Feb. 7 at Ropp...

This requests contains 235 characters and is related to the following tags: "Article" . It has been translated 2 times by the following translator : ( kabayan1957 ) and was completed in 1 hour 1 minute .

Requested by toushis at 10 Feb 2014 at 11:10 1744 views
Time left: Finished

MPIジャパンチャプターは2月7日、六本木アカデミーヒルズ49で「MPIジャパン2月度セミナー」を開催する。

今回講師を務めるのは、「接客向上委員会&Peace」代表の石坂秀己氏。オリエンタルランドに正社員として入社し運営部に配属15年間勤務後、ディズニー・ユニバーシティリーダーとして新人キャストの教育や、パレード運営、アトラクション運営責任者としてキャストの育成にも従事した経験から「ディズニーランドに学ぶ笑顔の接客」をテーマに、MICEに活用できる接客について語る。

MPI Japan chapter will hold “MPI Japan seminar in February” on Feb. 7 at Roppongi Academe Hills 49.

(本日は2月10日なので過去形にする場合は” MPI Japan chapter held “MPI Japan seminar in February” on Feb. 7 at Roppongi Academe Hills 49.になります。)


Mr. Hidemi Ishizaka, chairman, “Hospitality improvement committee & Peace” will be the instruction at this time.

He will make speech about welcoming and entertaining visitors based on the theme “Learn from Disney Land serving visitors with a smile” to put in practical use of MICE. The speech will be through his experience of working at operation division as a regular employee of Oriental Land for 15 years since joining and the experience of working as a leader of Disney university, after transferred from the operation division, for training of new casts, parade management, and as an in charge of attraction management.

本日は2月20日ですので、以下が過去形です。
He made speech about welcoming and entertaining visitors based on the theme “Learn from Disney Land serving visitors with a smile” to put in practical use of MICE. The speech was through his experience of working at operation division as a regular employee of Oriental Land for 15 years since joining and the experience of working as a leader of Disney university, after transferred from the operation division, for training of new casts, parade management, and as an in charge of attraction management.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime