Notice of Conyac Termination

[Translation from French to Japanese ] Après examen de votre compte et des informations que vous nous avez fournies,...

This requests contains 997 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( babbles , kaolie , rasinblancs , ekco ) and was completed in 1 hour 8 minutes .

Requested by okotay16 at 10 Feb 2014 at 10:30 3650 views
Time left: Finished

Après examen de votre compte et des informations que vous nous avez fournies, votre privilège de vendeur est rétabli mais la révision de votre compte se poursuit.

Pendant cette révision, une portion des gains de vos ventes A sera placée en réserve.

Le montant en réserve sera équivalent au montant brut de vos ventes des 14 jours précédents. Suivant votre volume de commandes, le montant en réserve peut changer quotidiennement.

Lorsque le solde de votre compte excèdera le montant en réserve, des fonds seront disponibles à la date prévue de votre virement.

お客様のアカウントおよびご提出いただいた情報を審査後に、出品権限は復活しますが、引き続きアカウントの審査は行われます。

この審査期間中に、販売利益Aの取引額は保留されます。

保留される金額は14日前の売り上げ総額と変わりません。注文量に応じて保留される取引額は日々変更されます。

アカウントの売上額が保留されている金額を上回る場合、残額は振込予定日に支払われます。


Vous pouvez consulter votre solde, la date de versement prévue, et le montant en réserve sur la page Paiements dans la section Rapports de Seller Central (https.).

Les révisions de comptes ont pour but d'assurer que les commandes sont expédiées dans les délais prévus et en conformité avec nos règles de vente. Veuillez continuer le traitement des commandes et ne mettre en vente que les articles dont les dates d’expédition seront respectées.

あなたは残高、入金予定日、預金総額をweb上の”Seller Central”の”la section Rapports”から” Paiements ”のページで確認することが出来ます。

アカウントの再確認は注文が適切なタイミングで発送され、我々の販売ルールに合致しているかを確実にすることを意図としています。注文手続きを継続し、出荷日が遵守されるように商品を販売するしかありません。よろしくお願いいたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime