Notice of Conyac Termination

[Translation from English to Japanese ] #marcus I have received a response from you about the shaft. I sent you an em...

This requests contains 280 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( taiki , yukiyoshi_yuki , agnimaki ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by nakamura at 09 Feb 2014 at 17:41 1955 views
Time left: Finished

#marcus
I have received a response from you about the shaft. I sent you an email with a picture to confirm the shaft that you are looking for please confirm so that I can see if it is available.

#Golf Xcess
I sent you the PROTO (Smaller).
I do not remember what you ordered last time.

taiki
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 09 Feb 2014 at 17:54
marcus様
シャフトに関する返答は受領しております。お求めになられるシャフトを確認していただけるように写真を添付したEメールを送りましたので、在庫があるかどうか分かるために確認の程よろしくお願いします。

Golf Xcess様
PROTO(小さいサイズ)を発送いたしました。
前回ご注文いただいたサイズは失念してしまいました。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 09 Feb 2014 at 17:51
シャフトに付いてのお客様の返信を受取りました。お客様の探しているシャフトかどうかを確認するために写真を添付してEメールしました。在庫があるかどうかを確認するために、添付写真でシャフトを確認してください。

#Golf Xcess
PROTO(小さいヘッド)を送付しました。
前回お客様から受けた注文を思い出せません。
yukiyoshi_yuki
Rating 50
Translation / Japanese
- Posted at 09 Feb 2014 at 17:51
marcus
シャフトについてのご返信を頂戴しました。写真を添付してメールをお送りしておりますので、こちらがご希望のシャフトかどうかご確認ください。在庫状況を確認いたします。

Golf Xcess
PROTO(小さい方)をお送りしました。
前回あなたが何を注文されたか覚えていません。

★★★★★ 5.0/1
agnimaki
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 09 Feb 2014 at 17:53
#marcus
あなたからシャフトについての返事を受け取りました。あなたが探していたシャフトだと確認出来るよう写真をメールで送付したので、問題ないかどうか確認してもらえると嬉しいです。

#Golf Xcess
あなたにPROTO(小)を送りました。
前回の注文を覚えていません。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime