Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to Native English ] It would have been good for me to have contacted you immediately after shippi...

This requests contains 141 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( iluvsnoopy228 , newbie_translator ) and was completed in 0 hours 11 minutes .

Requested by isoya at 08 Feb 2014 at 01:24 863 views
Time left: Finished

私が作品をイタリアへ向けて発送した後にすぐ連絡を取っていれば良かったですね。
本当にごめんなさい。
なんとか作品が無事届けば良いのですが。。。
もし到着しなければ、その都度最善の策を考えていきましょう。
早急に対処していただき誠にありがとうございます。
事態に変化がありましたらご連絡下さい。

newbie_translator
Rating 52
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2014 at 01:35
It would have been good for me to have contacted you immediately after shipping the piece of work to Italy.
I am truly sorry.
It would be good if the piece of work would be delivered without issues...
But let's think of the best strategy in case it does not arrive.
Thank you very much for dealing with this quickly.
Please contact if the situation changes.
newbie_translator
newbie_translator- almost 11 years ago
contact --> contact me
iluvsnoopy228
Rating 60
Translation / English
- Posted at 08 Feb 2014 at 01:29
It would be good if I had contacted you immediately after I have shipped the work to Italy right?
I am very sorry.
It would be good if the work would arrive safely...
Let's think of the best solution in case it does not arrive.
Thank you for dealing with this quickly.
Please let me know if there are changes in the situation.

Client

Additional info

アートギャラリーオーナーとのやり取りです。

私の不手際で発送した荷物(作品)が返送されそうになっております。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime