Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Hi, I have requested a quota from DHL, I hope to get it later today. Since t...
Original Texts
Hi,
I have requested a quota from DHL, I hope to get it later today.
Since this is a small shipment there is also another solution:
I can send you two boxes using Swedish Mail for USD 105.
The downside of this arrangement is that it only offers tracking within Europe.
If being able to track the shipment is important we will have to use DHL.
Best regards
Karin
I have requested a quota from DHL, I hope to get it later today.
Since this is a small shipment there is also another solution:
I can send you two boxes using Swedish Mail for USD 105.
The downside of this arrangement is that it only offers tracking within Europe.
If being able to track the shipment is important we will have to use DHL.
Best regards
Karin
Translated by
14pon
DHLに見積もりを依頼しており、今日連絡があるはずです。
お送りするものが小さいので、別の方法もあるのですが、
箱2つをスウェーデン郵便を使ってお送りすると、US$105でお送りできます。
ただ、これの困ったところは、ヨーロッパ内しか追跡できないことです。
もし、追跡できることが重要でしたら、DHLを使うしかありません。
敬具
Karin
お送りするものが小さいので、別の方法もあるのですが、
箱2つをスウェーデン郵便を使ってお送りすると、US$105でお送りできます。
ただ、これの困ったところは、ヨーロッパ内しか追跡できないことです。
もし、追跡できることが重要でしたら、DHLを使うしかありません。
敬具
Karin
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 354letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $7.965
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...