Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The sheet I sent you has already been registered. Initially I only request...

This requests contains 216 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( transcontinents , ecnuly_3134 ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by tomtomtom0517 at 02 Feb 2014 at 01:36 1808 views
Time left: Finished

あなたに送ったシートはすでに登録が完了しています。

私は当初募集した内容は商品の登録のみに仕事でしたが、
少しの間リサーチと商品の登録をやってほしい。

だから報酬は20ドルにします。

あなたが私のリストで登録した商品はもう登録されている商品だから
いまは2重に出品されています。

でもその報酬分ははらいますが、もう一度シートを送るのでリサーチした商品を入力して
私に提出して下さい。

あなたはとても連絡が早い、とても頑張っているから期待しています。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2014 at 01:43
The sheet I sent you has already been registered.

Initially I only requested registration of items, but I'd like you to do research and registration of items for a while.

Therefore I'm offering $20 as reward.

The items you registered on my list have already been registered, so now they are registered twice.

Despite of that I'm paying reward for that, but I'm sending you the sheet again so please input the items you researched and submit it to me.

You respond quickly and I know you work hard, so I'm counting on you.
ecnuly_3134
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Feb 2014 at 01:55
i have send you an list about the products which have been uploaded.

i will pay 20 dollars because the job description is a little different from what we had said.
i appreciate if you can search and upload the products for a while.

there is a mistake : the products you have uploaded according to my list have been uploaded twice.

i will still pay for this part but i hope you can input the products on my sheet .

thank you for your cooperation . i hope i can get the result asap

★★☆☆☆ 2.7/3
ecnuly_3134
ecnuly_3134- almost 11 years ago
a list

Client

Additional info

丁寧な言葉で翻訳して下さい

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime