Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] I also live near the US border and can drive across to ship it to you via USP...

This requests contains 667 characters and is related to the following tags: "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translator : ( tmkogw ) and was completed in 0 hours 17 minutes .

Requested by yuusaky at 31 Jan 2014 at 12:13 2421 views
Time left: Finished

I also live near the US border and can drive across to ship it to you via USPS Priority International in their standard padded flat envelope at a cost of $24.75 which includes tracking and 6-10 day delivery, but I probably won't be able to do that until next weekend as I'm out of town on Saturday and the shipping outlet I use across the border isn't open until Sunday.

So, there you have it. Full disclosure on the shipping situation. I apologize for the inconvenience. I didn't know the original shipping estimate I gave you didn't include tracking and had to have it confirmed by the two post offices I visited here in town. Just let me know what you'd like to do.

私もまたアメリカ国境の近くに住んでいますので、それを送料が24.75ドルの追跡番号付きで、6~10日間で配達されるUSPSの標準緩衝材入り封筒を使ってプライオリティメール(速達)であなたに送るために国境を車で越えていくことができますが、私が土曜日は町にいなく、国境の向こうにある私が使うUSPSの郵便受付所は日曜日まで開いていないので、多分、来週まで送ることはできなりでしょう。

送付に対する全ての状況はこんな用になっています。申し訳ありません。先にお客様に伝えた送料の見積もりには追跡番号を付与する料金が含まれていたかは忘れてしまいましたので、町にある二箇所の郵便局で確認しなければなりませんでした。お客様の意向を連絡してください。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime