Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] E9124 Thank you for your email. Please send just one. It would be appreciate...

This requests contains 330 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , 14pon , say_la ) and was completed in 0 hours 8 minutes .

Requested by okotay16 at 29 Jan 2014 at 01:22 993 views
Time left: Finished

E9124
Thank you for your email. Please send just one. It would be appreciated if you could issue full refund for the one we will not receive.
Kind regards,

D9511
I have not received my package
I would like to be notified of when the package arrives.
If the package does not come soon, I want my money back
Best regards Søren Andersen

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 01:29
E9124
メールを頂きありがとうございます。1つだけ送ってください。もう1つは受け取りませんので全額返金して頂ければありがたいです。

D9511
私の荷物を受け取っていません。
いつ荷物が届くのかご連絡頂きたいです。
もしすぐに荷物が来ないのなら返金してほしいです。
よろしくお願いします。
Søren Andersenより
14pon
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 01:30
E9124
メールありがとうございました。それでは、一つだけお送りください。まだ届いていないものについては全額返金していただけますとありがたいです。
よろしくお願いします。

D9511
注文したものがまだ届きません。いつになったら届くかお教えください。
もし、すぐに来ないようなら、お金を返して欲しいです。
よろしく
Søren Andersen
14pon
14pon- almost 11 years ago
2行目、「まだ届いていないもの」ではなく、「もう一つは(来ても)受け取らないので」でした。
say_la
Rating 53
Translation / Japanese
- Posted at 29 Jan 2014 at 01:39
E9124
メールありがとうございます。ひとつ送ってください。もしくは、そのひとつ分について、返金していただけると幸いです。
敬具。

D9511
荷物を受け取っておりません
いつ荷物が届くか教えていただけないでしょうか。
すぐに荷物が届かないようなら、返金を希望します。
敬具 ソレン アンダーセン

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime