Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I don't know what kind of page you would like, but regarding 1, you can make ...

This requests contains 234 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( leon_0 ) and was completed in 0 hours 10 minutes .

Requested by songlove at 27 Jan 2014 at 10:26 747 views
Time left: Finished

どういうページにしたいかわかりませんが、
1に関しては以下のファイルを編集すれば出来ますよ

当然、HTMLを自分で編集する必要があります。私は出来ました。
htaccessの変更は必要ありません。

2、3に関してはテンプレートが一緒だからかなりカスタマイズしないと駄目でしょう
どちらにせよ有料サポートの範囲だと思います

個人的にはタイトルタグがほとんどのページが一緒なので誰かにお願いしたいです。もちろん有料で。


以下の表示方法だとiPhoneなどでレイアウトが崩れそうですよね?

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2014 at 10:31
I don't know what kind of page you would like, but regarding 1, you can make it by editing the following file.
Of course, you have to edit HTML on your own. I was able to do it.
You don't need to change the htaccess.
As for 2 and 3, you would have to customize them as the template is the same.
Either way, it's within the paid support.
Personally, I would like to ask someone to do it as most pages have the same title tag. Of course, I would pay.
If we use the following display method, the layout may be messed up on iPhone etc. Don't you think?
songlove likes this translation
leon_0
Rating 44
Translation / English
- Posted at 27 Jan 2014 at 10:36
I don't know what kind of page you want, but about 1, if you edit following files it will achieve.

Of course, edit HTML by yourself is necessary. I've made it this way.
There is no need to edit htaccess.

About 2 and 3, because they have same template, it'll need to do customise
I think either way is pay support.

Because almost all pages have same title tag, I want to ask someone to do it. Of course
leon_0
leon_0- almost 11 years ago
Seems the layout will collapse on iPhone by following display method?

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime