Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] Please review my account. Cause of delay After investigation, we found issu...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( 3_yumie7 ) and was completed in 0 hours 20 minutes .

Requested by shinzi at 26 Jan 2014 at 12:05 1207 views
Time left: Finished

私のアカウントの見直しお願いします。

原因
遅延について
調査しましたところ、弊社内部の事務手続きの不手際によるものであることが判明いたしました。
商品違いについて
担当者の不手際により伝票への記入の間違いがあったことです。

対策
従業員を増やし、仕入れ担当と出荷担当に作業員を分け
さらに、出荷予定の再確認、社内で二重のチェックを徹底してまいる所存でございます。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2014 at 12:25
Please review my account.
Cause of delay
After investigation, we found issues with our internal procedures.
About sending wrong products
Because of a clerical error, there was a mistake in order sheets.
Countermeasures
We will increase the number of our staff and separate works into stocking and shipping.
In addition, we will implement double check before shipping.
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2014 at 12:33
Please re-examine my account.

Cause
About the delay
The internal investigation revealed the the delay was cause by our messy handling.
About the wrong product
They said that a person in charge made a mistake in filling out the form.

Mesures
We will increase the number of employees and also separate the employees of that of purchase and that of shipping. In addition, we will enhance the reconfirmation of the shipping schedule and internal double-check.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 26 Jan 2014 at 12:16
I would grateful if you could review my account.

Root cause;
For delayed shipment; it was found to be mistake in the office routine.
For shipping wrong item; it was found to be mistake of our in charge filling the shipping request slip.


Action to be taken; we will increase the number of our staff and we will assign the separate staffs for the purchasing and the shipping.
In addition, we will conduct thorough crosschecking by establishing the system for reconfirmation of the item’s shipping schedule and others.
[deleted user]
[deleted user]- almost 11 years ago
申し訳ありません。最初の文章と、"Root cause"の間に"In response to your concern about the delayed shipping and the shipping wrong item, we have conducted the investigation and found out the following root causes."の文章を入れて、以下のように差換えてください。

I would be grateful if you could review my account.

In response to your concern about the delayed shipping and the shipping wrong item, we have conducted the investigation and found out the following root causes.

Root cause;
For delayed shipment; it was found out to be mistake in the office routine.
For shipping wrong item; it was found out to be mistake of our in charge by filling the wrong shipping request slip

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime