[Translation from English to French ] Dear Mr. / Ms. XXX, Thank you for your shopping with us! We are sorry to hea...

This requests contains 530 characters and is related to the following tags: "Business" "e-mail" "Communication" "E-commerce" . It has been translated 2 times by the following translators : ( alexdagorn , 3_yumie7 , faucher_1 , ekco ) and was completed in 3 hours 42 minutes .

Requested by sunnysideup at 25 Jan 2014 at 22:39 3322 views
Time left: Finished

Dear Mr. / Ms. XXX,

Thank you for your shopping with us!
We are sorry to hear that you are not satisfied with the delivery speed of your item.

We have indicated about it on the Amazon selling page so that you can confirm it before you order the item.

Here is the copy of our comments on the Amazon selling page:
--
--

Could you please read the above comments again?

We appreciate your understanding.

We tracked your order and found that now it is in the "Departure from inward office of exchange" status at ROISSY CHRONOPOST INT, France.

Monsieur, Madame,

Nous vous remercions de votre achat !
Nous sommes désolés d'apprendre que vous n'êtes pas satisfait des délais de livraison de votre article.

Nous avons indiqué ceci sur la page de vente Amazon afin que vous puissiez le confirmer avant de passer votre commande.

Veuillez trouver ci-dessous la copie de nos commentaires sur la page de vente Amazon :
..
..

Merci de bien vouloir vérifier ces commentaires.

Nous vous remercions de votre compréhension.

Nous suivons votre commande, et nous avons constaté que le statut actuel de celle-ci est « Départ du bureau d'échange de destination » à ROISSY CHRONOPOST INT, France.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime