Notice of Conyac Termination

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from English to Japanese ] Square-like Chinese startup QFPay swipes $16.5 million in series B funding Q...

Original Texts
Square-like Chinese startup QFPay swipes $16.5 million in series B funding

QFPay, maker of a Square-like gadget for taking e-payments via a smartphone, has secured series B funding worth $16.5 million, 36Kr reports today.

It hasn’t been revealed who the investment is from, but it’s worth noting that QFPay’s first major round of funding back in early 2013 was led by Sequoia Capital.

QFPay’s main product is QPOS, which looks like a mini calculator. It connects wirelessly to Android tablets or phones, or iPhone or iPad; or there’s a wired version that hooks up to a PC. It can be used by retailers of all sizes to take credit card or bank card transactions. 110,000 businesses using it
QFPay – one of China’s leading startups in this business-oriented e-payments sector – claims to have 110,000 businesses using its gadget right now. That’s up from 10,000 when we looked at the company during its previous funding round. Its QPOS service sees over RMB 100 million (more than 17 million) processed in payments each day.

But this startup is up against rivals both big and small. There are similar products aimed at retailers, such as Lakala and iBoxPay, plus web giants such as Alipay (by Alibaba) and WeChat (by Tencent) are pushing consumers into mobile payments via their own e-payment platforms.

Check out the Chinese demo video here of QPOS in action:
Translated by chee_madam
Squareに似た中国のスタートアップ、QFPayがシリーズB資金調達で1.65億米ドルをしっかりと確保

Squareに似た、スマートフォン経由でのe-paymentを受け付けるガジェットを開発するQFPayが1.65億米ドルのシリーズB資金調達を確保したことを36Krが今日報道した。

今回の投資家の詳細については明らかにされていないが、QFPayが2013年初頭に大幅に資金調達した際はSequoia Capitalが主導していたということは注目に値するだろう。

QFPayの主力商品は小さな計算機のように見えるQPOSだ。これは、Androidタブレットや電話、iPhone、iPadを無線で接続し、または、PCに接続する有線バージョンも用意されている。クレジットカードや銀行のカードを使った取引にあらゆる規模の小売業者が使用している。
ユーザーは110,000事業者
QFPay、中国でのこの法人向けe-payments 業界では主要なもののひとつに挙げられるスタートアップは、現時点、110,000事業者がそのガジェットを利用していると主張している。そのユーザー数は、前回の資金調達の際に同社を見たときは10,000件だったのが増加している。そのQPOSサービスは、日々、1億人民元(1,700万米ドル)を上回る金額の支払いを処理している。

このスタートアップは、大規模、小規模のライバル双方に挑戦している。Lakalaや iBoxPayといった、小売業者に的を当てた同様のサービスがあり、また、Alipay (Alibabaの事業)やWeChat(Tencentの事業)といったウェブ大企業も各自のe-paymentプラットフォーム経由でのモバイル支払を消費者に利用するよう促している。

QPOSの動作を以下の中国語のデモビデオで見てみよう。

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
1350letters
Translation Language
English → Japanese
Translation Fee
$30.375
Translation Time
about 9 hours
Freelancer
chee_madam chee_madam
Senior
留学、就労と英語圏で15年生活してまいりました。実務翻訳に従事しています。オンサイトのプロジェクトが終了しましたので、平日日中でも作業対応可能です。