Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] ph45909 It depicts every day activities of Ms. Ichijo Hotaru who moved int...

Original Texts
ph45909

両親の仕事の都合で田舎へ引っ越してきた一条蛍と、越谷姉妹や宮内姉妹などとの日々の光景を描く。そこは「牛横断注意」の看板があったり、バスが2時間おきにしか来ないほどの地方であった。

▼田舎暮らしは個性を育む?
抹茶味のカキ氷に大人を感じるコマ(左)とほたる(右)。

ちなみに、コマはほたるの私服姿が大人すぎて(コマ目線で、ですが)東京からきた旅行客だと思いこみ、ほたる本人だとは思っていません。ほたるは大好きな先輩と一緒に遊べて舞い上がり、コマの勘違いに気付いていません。
Translated by mbednorz
ph45909

Because of her parents' job, Ichijou Hotaru moves into the countryside. The story follows the daily scenes of her, the Koshigaya sisters and the Miyauchi sisters, among others. That's where "Warning: cows crossing" signs are and where buses pass through only once in two hours.

Living in the docks brings out your personality?
Koma (left) and Hotaru (right), who sense adulthood in green tea-flavored ice.

By the way, Koma says Hotaru is so mature in her casual clothes (in her opinion) that she convinced herself that she's a tourist from Tokyo, not Hotaru herself. Hotaru's happy she can play with her beloved upperclassmen, she doesn't even notice Koma's misunderstanding.
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
239letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$21.51
Translation Time
about 3 hours
Freelancer
mbednorz mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
Contact