Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] ph44903 (snip, later discussion) After then, the transition of popularity ...

Original Texts
ph44903

(中略、後述)その後、流行の変遷(第2次バンドブームの到来やTM NETWORK、デビュー当時のB'zなどの「ロックっぽい電子音楽」の台頭)により「テクノポップ」は忘れられかけたが、中田ヤスタカを始めテクノポップ時代の音を取り入れリバイバルする動きにより近年再び再評価されている。Perfumeもその流行に乗り活躍中。

「テクノポップ+歌謡曲」の楽曲は「テクノ歌謡」としても称される。
Translated by mbednorz
ph44903

(...) Later, after changes in trends (the second band boom, TM NETWORK, debuting B'z and other "rocky electronic music"), technopop was temporarily forgotten, but beginning with Nakata Yasutaka, due to the sound of the technopop era being revived, recently, it came into prominence again. Perfume is riding this wave right now.

Tunes with "Technopop + kayoukyoku ballad" are being called "techno ballads"
Contact

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
198letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$17.82
Translation Time
about 9 hours
Freelancer
mbednorz mbednorz
Standard
hi
leave your translation-related needs to me
Contact