Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ph37707 ▼The Edo period × counter culture! Even though the story takes pl...

This requests contains 182 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( mbednorz ) and was completed in 8 hours 9 minutes .

Requested by toshiu at 24 Jan 2014 at 00:19 813 views
Time left: Finished

ph37707

▼江戸時代 × カウンター・カルチャー!

江戸時代の日本を舞台としているものの、チャンプルーの名前通り、随所に現代文化がミックスされた独特の世界観が特徴。登場人物はカタカナ語(「バイト」、「モデル」など)や若者言葉(「マジ」、「たりぃ」など)を話し、金髪にピアスの若者やヒューマンビートボクサーが登場するなど、時代考証を無視した時代劇が展開されている。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2014 at 08:28
ph37707

▼The Edo period × counter culture!
Even though the story takes place in Japan in the Edo period, as the title Chanpuru indicates, it mixes elements from modern culture, creating its unique world view. The characters use loan words (part-time jobs, model etc.) and youth slag (seriously? Isn't that so?), telling an anachronistic samurai drama with bleached blond young men with pierced ears and human beat boxers.
mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 24 Jan 2014 at 08:18
ph37707

Edo era and counterculture

It's a story set in Edo era Japan, but as the "Champloo" name suggests, it has modern culture mixed into it at every turn, giving a unique aesthetic. Characters use vocabulary written in katakana (like "baito" - part-time job or "model") and use modern slang, young people with bleached hair and piercings or even a beatboxer, appear. It's a historical tale, completely ignoring historical details.

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime