Translation Results Requested Through Conyac Made Public

[Translation from Japanese to English ] ph35310 A group of five people lacking one member proceeded with the grou...

Original Texts
ph35310

それでも団体試合を行う5人には1人足りないまま練習試合の期日が迫る。 試合に向けたコジローの秘策とは? そして練習試合の裏にある真意とは? 部活動を通じて成長していく彼女達の姿をコミカルに描く、青春系学園剣道ストーリー。


▼サムライを髣髴とさせる……
サムライ人気で剣道は海外で人気の武道のひとつ。サムライといえば武士道、武士道といえば男ですが、日本では女子剣道も盛んで、広く受け入れられています。

Translated by psychonyaku
A group game played by five people is one man short, and the practice game is closing in. What is the Kojirō's secret strategy? And what is the real meaning behind this practice game? An adolescent kendō story taking place in a school, and comically depicting the girls as the grow up through after school activities.
A vivid reminder of the samurai....
Kendō which was popular with the samurai is a martial art popular overseas. When you think of samurai you think of the way of the warrior, when you think of the way of the warrior you think of men, but in Japan, Kendō prospers among females to and female practitioners are widely accepted.

Result of Translation in Conyac

Number of Characters of Requests:
205letters
Translation Language
Japanese → English
Translation Fee
$18.45
Translation Time
about 5 hours
Freelancer
psychonyaku psychonyaku
Senior
いつもお世話になっております。