Dear mints_house,
Hello again.
I just thought of this.
How about, instead of refunding, you may send me another one of the same lens. I have seen another listing of exactly the same lens and same color (i love the color.)
I can shoulder the shipping fee if necessary.
Please let me know if it is an acceptable deal.
Thank you.
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jan 2014 at 19:35
mints_house様
再びこんにちは。
今、思いつきました。
払い戻しではなくて、同じレンズをもう1つ、私に送って頂くというのはいかがでしょうか?他のリストで、全く同じレンズで同じ色(この色が大好きなんです)を見ました。
もし必要なら、配送料はこちらで負担いたします。
この条件で取引可能かどうか、お知らせください。
ありがとうございます。
再びこんにちは。
今、思いつきました。
払い戻しではなくて、同じレンズをもう1つ、私に送って頂くというのはいかがでしょうか?他のリストで、全く同じレンズで同じ色(この色が大好きなんです)を見ました。
もし必要なら、配送料はこちらで負担いたします。
この条件で取引可能かどうか、お知らせください。
ありがとうございます。
★★★★☆ 4.0/1
Rating
52
Translation / Japanese
- Posted at 22 Jan 2014 at 19:22
Mints_house様
改めてこんにちわ。
ちょっと以下の事を考えて見ました。
返金する代わりに他の同じレンズを送っていただけませんでしょうか。
他の展示商品でまったく同じレンズで同じ色のレンズを見ました(色が大好きです)。
必要であれば送料は私のほうで負担します。
この提案が受入れられる取引か否かの連絡を下さい。
宜しくお願いします。
改めてこんにちわ。
ちょっと以下の事を考えて見ました。
返金する代わりに他の同じレンズを送っていただけませんでしょうか。
他の展示商品でまったく同じレンズで同じ色のレンズを見ました(色が大好きです)。
必要であれば送料は私のほうで負担します。
この提案が受入れられる取引か否かの連絡を下さい。
宜しくお願いします。
★★★★☆ 4.0/1