商品は日本仕様ですが、購入していただくと変圧器を一緒にお付けします。
そのため、アメリカでもお使いいただくことができます。
是非購入お待ちしています。
■先日フィルムの金額をメールしましたが確認してもらえましたか?
メーカーの在庫も少ないのでお早めに返信ください。
よろしく。
■税関に確認が取れて良かったです。早く商品が届くといいですね。
Rating
44
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2014 at 15:18
This product is designed to be used in Japan, but I will give you a transformer if you decide to purchase it.
With it, you will be able to use it in the US.
I look forward to serving you.
■The other day I emailed you the amount of the film. Have you checked it?
Please get back to me as soon as possible few are stocked at the manufacture.
■I'm glad to hear that you were able to confirm with customs. I hope the package will arrive soon.
With it, you will be able to use it in the US.
I look forward to serving you.
■The other day I emailed you the amount of the film. Have you checked it?
Please get back to me as soon as possible few are stocked at the manufacture.
■I'm glad to hear that you were able to confirm with customs. I hope the package will arrive soon.
Translation / English
- Posted at 22 Jan 2014 at 15:35
The product is of Japanese specifications, but I add a transformer together for your purchase so that you can use it in the United States, too.
I wait for your order by all means.
■ I e-mailed you the price of the film the other day, did you look at it?
There is little stock on the maker side, so your early reply is recommended.
Thank you for your attention.
■ It was good to hear that you got confirmation from the customs. Hope you will get the product soon.
I wait for your order by all means.
■ I e-mailed you the price of the film the other day, did you look at it?
There is little stock on the maker side, so your early reply is recommended.
Thank you for your attention.
■ It was good to hear that you got confirmation from the customs. Hope you will get the product soon.