Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] ly62704 2. It can be worn layered It's surprisingly noy talked about mu...

This requests contains 173 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( mbednorz , wildpeach ) and was completed in 1 hour 7 minutes .

Requested by hagi at 21 Jan 2014 at 21:38 850 views
Time left: Finished

ly62704

2. 重ね着出来る!

意外と言及されることは少ないですが、薄くて体にフィットするヒートテックは、仮に機能性を抜いても冬の重ね着に最適です。寒いからと言って何枚も重ね着すると、肩も凝るし、太って見えてしまいます。ヒートテックなら、そんな心配は無用です。1枚でも充分に暖かいですが、真冬には2枚重ね着する人もたくさんいます。

その他にも…

mbednorz
Rating 53
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2014 at 22:45
ly62704

2. It can be worn layered

It's surprisingly noy talked about much, but since it's thin and fits tightly to the body, Heat Tech, not mentioning its funcionality, is the best for wearing it layered. If it's cold and you need to wear a few layers of clothes, your shoulder will hurt and you will look fat. With Heat Tech, there is no such worry. Even wearing one will make you feel warm enough, although in the middle of winter, many people prefer to wear two.

Also...
wildpeach
Rating 50
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2014 at 22:24
2. you can wear one over another!

This has not been mentioned much, but thin and fit to a body Heat-Tech is the best for layering more than one items in winter time without concerning about functionality. Normally if you layer many clothes because it is cold, it makes your shoulder stiff and look fat. Do not worry this with Heat-Tech. One is warm enough, but many people wear 2 Heat-Techs in mid winter.

Also...

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime