Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] ly61102 ▼”SAKURA” series of 2013 Tumbler, water bottle carriers and bag...

This requests contains 174 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( cold7210 ) and was completed in 0 hours 14 minutes .

Requested by hagi at 21 Jan 2014 at 21:12 1035 views
Time left: Finished

ly61102

▼2013年の“SAKURA”シリーズ(グッズ編)

タンブラーを始め、お花見(*下記引用あり)にも持って行けそうな、水筒ケースやバックまで。どの商品にも桜が満開です。
花見(はなみ)とは主に桜の花を鑑賞し、春の訪れを寿ぐ日本独自の風習である。

美しい桜を見に行くピクニックみたいなものです。複数で、お弁当やお酒を持ち寄って、桜を観賞します。

[deleted user]
Rating 57
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2014 at 21:26
ly61102

▼”SAKURA” series of 2013

Tumbler, water bottle carriers and bags which you can bring to OHANAMI(*).
You will find bloomy SAKURAs on each item.

(*) OHANAMI(Flower-viewing) is a Japanese unique custom to appreciate mainly cherry blossoms and enjoy the coming of Spring.
This is like going on a picnic to see beautiful cherry blossoms. Getting together and bringing box meals and drinks, people appreciate cherry blossoms.

★★★★☆ 4.0/1
cold7210
Rating 52
Translation / English
- Posted at 21 Jan 2014 at 21:17
“SAKURA” series in 2013 (goods ver.)
From a tumbler, to a canteen and a bag to bring to Hanami (*refer below), any goods have a full of cherry flowers pattern.
Hanami is Japanese unique custom that people observe cherry blossoms to enjoy the herald of spring season.

It is something like a picnic to see beautiful cherries. People gather to enjoy watching cherry blossoms with lunchbox and alcohol.
★★★★☆ 4.0/1

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime