Notice of Conyac Termination

Translator Reviews ( Japanese → English )

Rating: 57 / 1 Review / 21 Jan 2014 at 21:26

[deleted user]
[deleted user] 57
Japanese

ly61102

▼2013年の“SAKURA”シリーズ(グッズ編)

タンブラーを始め、お花見(*下記引用あり)にも持って行けそうな、水筒ケースやバックまで。どの商品にも桜が満開です。
花見(はなみ)とは主に桜の花を鑑賞し、春の訪れを寿ぐ日本独自の風習である。

美しい桜を見に行くピクニックみたいなものです。複数で、お弁当やお酒を持ち寄って、桜を観賞します。

English

ly61102

▼”SAKURA” series of 2013

Tumbler, water bottle carriers and bags which you can bring to OHANAMI(*).
You will find bloomy SAKURAs on each item.

(*) OHANAMI(Flower-viewing) is a Japanese unique custom to appreciate mainly cherry blossoms and enjoy the coming of Spring.
This is like going on a picnic to see beautiful cherry blossoms. Getting together and bringing box meals and drinks, people appreciate cherry blossoms.

Reviews ( 1 )

mars16 50 翻訳を始めて、そしてConyacに参加して5年ほどになります(スタンダード...
mars16 rated this translation result as ★★★★ 03 Feb 2014 at 18:44

original
ly61102

▼”SAKURA” series of 2013

Tumbler, water bottle carriers and bags which you can bring to OHANAMI(*).
You will find bloomy SAKURAs on each item.

(*) OHANAMI(Flower-viewing) is a Japanese unique custom to appreciate mainly cherry blossoms and enjoy the coming of Spring.
This is like going on a picnic to see beautiful cherry blossoms. Getting together and bringing box meals and drinks, people appreciate cherry blossoms.

corrected
ly61102

▼”SAKURA” series of 2013(Goods Edition)

Tumbler, water bottle carriers and bags which you can bring to OHANAMI(*).
You will find bloomy SAKURAs on each item.

(*) OHANAMI(Flower-viewing) is a Japanese unique custom to appreciate mainly cherry blossoms and enjoy the coming of Spring.
This is like going on a picnic to see beautiful cherry blossoms. Getting together and bringing box meals and drinks, people appreciate cherry blossoms.

Add Comment