Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I will send all the invoices for the items that you ordered. Let me know if...

This requests contains 121 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( nyamababy , summerld_516 , yoshiko1224 , phloan2190 ) and was completed in 0 hours 9 minutes .

Requested by [deleted user] at 17 Jan 2014 at 15:07 2896 views
Time left: Finished

私はすべての商品のインボイスをファイルに添付して送ります。
もしも何か不足しているインボイスがあるならば、その商品を教えてください。
私は商品の発送を急いでいます。
この発送IDの中で問題のない商品だけでも今日中に先に送っていただけないでしょうか?

nyamababy
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2014 at 15:18
I will send all the invoices for the items that you ordered.
Let me know if there is any lacking invoice, and which item had none.
I am shipping the items in a rush.
Do you mind if I ship only the cleared items ahead within today?
phloan2190
Rating 59
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2014 at 15:16
I have included the files of all the merchandise bills.
In case you find something wrong with the bills, please tell me which article it is. I am rushing the shipping of the articles.
Could you reply early by today, whether there is no problem with the shipping IDs or not?
★★☆☆☆ 2.0/1
summerld_516
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2014 at 15:19
I will send the invoice file of all products as an attachment.
Please tell me the products if there are shortage in the invoice.
I am in a hurry to deliver the products.
Could you send those products without problem in the shipment invoice by today?
summerld_516
summerld_516- almost 11 years ago
Sorry, modify " there are shortage" ---> "there are missing items".
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2014 at 15:14
I send all invoices for every item I purchased attached to the file.
If there is missing invoices, please tell me the names of that items.
I want to let you ship the items urgently.
Could you send off the items among shipping IDs which do not have issues?
★★☆☆☆ 2.0/2
[deleted user]
[deleted user]- almost 11 years ago
申し訳ありません。"I want to let you ship the items urgently.
Could you send off the items among shipping IDs which do not have issues?”の部分の訳を"I would like to request you to ship the items urgently.
Could you send off the items among this shipping IDs which do not have issues within today?"に差替えをお願いします。
[deleted user]
Rating 50
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2014 at 15:46
I'm attaching an invoice of all items to the file I send.
If the file I'm sending lacks any invoice ,please let us know.
I'm in a hurry to forward the goods.
Could you send me only the items in the ID list in advance today with which you think there will be no problem .
★★☆☆☆ 2.0/1
yoshiko1224
Rating 53
Translation / English
- Posted at 17 Jan 2014 at 16:01
I will attach and send you invoice of all the merchandise.
If some invoice is missing, please let me know about the merchandise.
I'm in a hurry to receive the goods.
Would you please send the merchandise which has no problem among these shipping ID in advance today?
★☆☆☆☆ 1.0/1

Client

[deleted user]

輸入販売業を営んでおります。
宜しくお願い致します。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime