[Translation from English to Japanese ] I am sorry about the inconvinience but I didn’t received a notification of th...

This requests contains 471 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( transcontinents ) and was completed in 0 hours 16 minutes .

Requested by sion at 15 Jan 2014 at 18:20 1091 views
Time left: Finished

I am sorry about the inconvinience but I didn’t received a notification of the payment and I couldn’t send the goods.

I will cancel the order and  If you want you can discount 180,25€ of the order 2014-30037 and only pay for this order 199,15€.

Or If you want we can refund you the money. In this case we need your IBAN and BIC for the transfer and we will transfer you the money back.

For the order 2014-30037 you can send me a screenshot of the payment and I will send it

transcontinents
Rating 61
Native
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2014 at 18:37
ご迷惑をおかけして申し訳ありませんが、支払通知が来ず商品の発送ができませんでした。

ご注文をキャンセルさせていただきます、ご希望であれば2014-30037のご注文から180,25€割引きし、199,15€のみお支払いただいても構いません。

もしくは返金も応じます。この場合、IBANとBICをお知らせいただけましたら返金手続きをさせていただきます。

2014-30037のご注文については支払画面のスクリーンショットをお送りいただければ発送いたします。
[deleted user]
Rating 52
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2014 at 18:34
ご迷惑をおかけし申し訳ありませんが、弊社は支払いの通知を受け取っていないため出荷できませんでした。

注文を取り消します。また、お客様が商品の購入を希望しているのであれば注文2014-30037を180.25ユーロに割引いたしますので、199.15ユーロだけの支払いになります。

あるいは、お客様がお望みであれば返金いたします。返金のご希望の場合は、返金を送金するためにお客様のIBANかBICが必要です。連絡をいただければ送金いたします。

注文2014-30037に関しては、お客様が支払いをしたスクリーンショットを送っていただければ商品を出荷いたします。
[deleted user]
Rating 61
Translation / Japanese
- Posted at 15 Jan 2014 at 18:37
お手数をおかけして申し訳ありませんが、お支払いが完了したとの知らせがなかったので、商品を発送できませんでした。

こちらのご注文はキャンセルし、よろしければご注文2014-30037から180,25€分割引をさせていただき、199,15€のみお支払いただけます。

または、ご希望であれば返金をいたします。この場合、IBANとBICが必要となるのでお知らせいただいたのち送金いたします。

ご注文2014-30037に関してはお支払完了のスクリーンショットをお送りいただければ商品を発送いたします。

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime