[Translation from Japanese to English ] I am sorry. This time please answer in English. I have a transformer(see U...

This requests contains 184 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( sujiko , rasinblancs , kabayan1957 ) and was completed in 0 hours 7 minutes .

Requested by yukiyuki at 15 Jan 2014 at 13:38 3199 views
Time left: Finished

すみません。今回は英語でお返事をお願いします。

私は既に変圧器(*100V⇒220V~240V)を持っています。(以下URLを参照)
KIMさんが得に推奨するメーカーが無ければ、以下の変圧器を使っても宜しいでしょうか?

品番は TSG-10 です
> http://www1.tcn-catv.ne.jp/toei-trans7arc-net/2kokunaimuke.htm

Pardon. Please reply in English.

I have already had an electrical power converter(*100V⇒220V~240V). (Refer to below URL)
If Mr. Kim doesn't have any recommendation of a specific maker, can I use the electrical power converter as follows.

The stock number is TSG-10.
> http://www1.tcn-catv.ne.jp/toei-trans7arc-net/2kokunaimuke.htm

Client

Additional info

相手も私も英語は苦手です。なので素人にわかりやすい英語でお願いします。でも礼儀正しい英文でお願いします。

(補足)
-------
韓国でレーザー機械を買ったのですが
変圧器を韓国で買うか日本で買うかKIMさんに相談しています。

私は既に変圧器を持っているので
どこのメーカーでもいいのであれば、新たに買わないで
持っている変圧器を使いたいと思います。
それをKIMさんに伝えたいのです。

以下のKIMさんのメールに対しての返事を書きます。

> 日本でレーザー機を使用できる、変換器を韓国で購入してお送りすることはできます。
しかし、日本で販売している変圧器に関してはわからないので、日本で推奨するメーカーはわかりません。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime