Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] A happy new year! I finished my 3 day stay in LA and returned to Japan. All-y...

This requests contains 184 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , transcontinents , caoyuqing ) and was completed in 0 hours 18 minutes .

Requested by ydgkh at 10 Jan 2014 at 23:56 1244 views
Time left: Finished

あけましておめでとうございます!ロスでの3日間の滞在を終えて、日本に帰ってるところです。サクララウンジでビールが飲み放題なのは素晴らしいけど、ホントはキリンが飲みたかったな。今回の出張は今までで一番満足感があって、本当に楽しかったです。帰ったらたくさんの仕事が僕を待っていることを考えるとあまりに嬉しくて泣き出しそうです。今後の課題はスペイン語の勉強だと痛感しました。

transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2014 at 00:07
A happy new year! I finished my 3 day stay in LA and returned to Japan. All-you-can-drink beer at Sakura lounge is wondeful, but to tell you the truth I wanted to drink Kirin. It was the most satisfying business trip so far and I really enjoyed it. I'm so happy I can cry just to think about piled works waiting for my return. I strongly felt the need for studying Spanish as my future task.
3_yumie7
Rating 52
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2014 at 00:14
Happy New Year !

I am going back to Japan after three days stay in Los Angeles. It was great to be able to dring beer freely at Sakura Lounge, but, in fact, I wanted to drink Kirin beer. This business trip was the most satisfactory one that I have ever experienced and I really enjoyed it. Thinkng of the jobs the line up in Japan, I am so happy that I feel like crying!
This time, I keenly felt that I have to study Spanish in the future.

★★★★☆ 4.0/1
caoyuqing
Rating 44
Translation / English
- Posted at 11 Jan 2014 at 00:18
Happy new!I have just arrived in Japan, after 3 days staying in LA.Althoutg I had the unlimited dringing in Sakusa lounge,I miss the Kirin beer so much .I'm happy that the business trip this time satisfies me most in my lifetime.But it makes me so upset when i think about the heavy work I haven't done yet. I have made determination to learn Spanish well from now on.
★★☆☆☆ 2.0/1
caoyuqing
caoyuqing- almost 11 years ago
Happy new year!

Client

Additional info

なるべく口語調になるようにお願いします

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime