Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] we have had unfortunate luck with getting any good rates for your freight – t...
Original Texts
we have had unfortunate luck with getting any good rates for your freight – they seem very high. I do have one more question – How often would you expect to have this type of shipment or other shipments by air from US in which we may supply transportation? What is your current rate so I may negotiate with my carriers to save you money? I was thinking I may be able to work something better out on rate by having this information.
Did you make progress with ○○san and shipping options?
Please let me know what I can do to help you.
I see you have received a 2nd notice that your order is ready (below) and want to be sure you’ve got everything you need.
Did you make progress with ○○san and shipping options?
Please let me know what I can do to help you.
I see you have received a 2nd notice that your order is ready (below) and want to be sure you’ve got everything you need.
Translated by
14pon
なかなか御社の送料の安いものが見つかりません。みんな高いようです。もう一つお聞きしたいのですが、アメリカからのこのような輸送や他の航空便による輸送で弊社がご提供できそうなものは、どれくらいの頻度であるでしょうか。現在の料金はどれくらいかお教えいただけたら、弊社の運送会社と交渉して、お安くできるかもしれません。これをお教えいただけたら、私の方で何かお役にたてるのではないかと思います。
〇〇さんとのお話や輸送手段の件は進んでいますか?
お手伝いできることがあれば何なりとお知らせください。
あなたのご注文が出荷準備ができている、という二度目の通知を受け取っていらして(下記)、必要なものはすべて整っていることを確認なさりたいのですね。
〇〇さんとのお話や輸送手段の件は進んでいますか?
お手伝いできることがあれば何なりとお知らせください。
あなたのご注文が出荷準備ができている、という二度目の通知を受け取っていらして(下記)、必要なものはすべて整っていることを確認なさりたいのですね。
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 654letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $14.715
- Translation Time
- 17 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...