Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] The boots the dealer hold will probably be destroyed as fake. As for the pai...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translator : ( taiki ) and was completed in 0 hours 23 minutes .

Requested by gettheglory at 02 Jan 2014 at 10:33 1229 views
Time left: Finished

ディーラーが保管しているブーツの方は、おそらく偽物という事で処分されるはずです
私の手元にあるもう一足は、あなたの元へ返送し、あなたが返金してくれるなら私はあなたを善意の第三者として1度だけ信用します
正月休み明けの捜査には【ハワイのスワップミートで仕入れたので知らない】と答えます。
返送手続き後、あなたにトラッキングNOを知らせますので、その時点で返金して下さい。
返送先住所をお願いします
6日にはディーラーから私に連絡があるはずですので時間がありません。
1足分の返金だけお願いします

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 02 Jan 2014 at 10:39
The boots the dealer hold will probably be destroyed as fake.
As for the pair I have, I will return it to you. If you issue a refund, I will consider you as a third party and trust you just this time.
To investigation after the New Year, I will say, "As I bought it at a swap meet in Hawaii, I don't know."
After shipping it, I will send you the tracking number. Please refund then.
Please let me know your return address.
We don't have time as the dealer will contact me on the 6th.
Please issue a refund for one pair.
taiki
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jan 2014 at 10:56
The boots that the dealer stores will possibly be disposed due to copycat product.
I will send the another boots I possess to you, and if you get my money back, I trust you once as a bona fide outsider.
I reply "I don't know because I purchased at a swapmeet in Hawaii" when investigating after the New Year holidays.
After sending back, I will inform you a tracking number, Please pay back to me at that time.
Could you tell me the address where I send back?
I don't have enough time because the dealer should contact me on 6.
Please pay back only about a pair of boots.
[deleted user]
Rating 52
Translation / English
- Posted at 02 Jan 2014 at 11:04
The boots kept be the dealer is supposed to be disposed as a fake items.
As I am going to return a pair of boot I have, if you would make a refund, I will trust you once as a third party without knowledge.
During the investigation being conducted after a New Year vacation, I will reply them as “I don’t know anything because I purchased them at the Swap Market at the Hawaii based website”.
As I inform to you a tracking number upon completing the return shipping procedure, please refund me immediately so please let me know the return address.
The dealer will be supposed to contact me on Jan. 6, I have a short of time.
Please refund me the amount only for a pair of boot.
★★★☆☆ 3.0/1
[deleted user]
[deleted user]- almost 11 years ago
申し訳ありません。最初の文章"The boots kept be the dealer is supposed to be disposed as a fake items"の部分を"The boots kept be the dealer are supposed to be disposed as fake items"に差し換えて下さい。
gettheglory
gettheglory- almost 11 years ago
ありがとうございました

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime