Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from Japanese to English ] I will buy fashion brand and figure lucky bags. I look forward to receiving ...

This requests contains 455 characters . It has been translated 4 times by the following translators : ( transcontinents , am_me99 ) and was completed in 0 hours 47 minutes .

Requested by tsuaoi at 31 Dec 2013 at 22:38 1369 views
Time left: Finished

この間までクリスマスだと思ってたら 2014年がはじまりましたね。

クリスマスに子供たちがこんなケーキを作ってくれました。(笑)


ちなみに私は1/1日の朝7時から 福袋を買うために デパートに並びます。

これは 友達との毎年の恒例行事になってます。

わいわい言いながら行列に並んでると 時間がたつのが早いですよ。

そもそも 福袋ってしってますか?

中身は見えないんですけど お得な商品が入っている毎年新年恒例の商品なんです。

海外ではハッピーバックっていうんですかね?

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2013 at 23:29
I thought it was Christmas a while ago, but it's already 2014.
My kids made this cake for Christmas (lol).
By the way, I will get in line at a department store at 7 am on January 1 to buy a lucky bag.
This is something I do with friends annually.
Time will pass quickly while we chat waiting in line.
Have you ever heard of the New Year's lucky bag?
You can't see what is inside, but it could contain wonderful items.
Is this called a happy bag overseas?
tsuaoi likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2013 at 23:05
I just thought it was Christmas and now 2014 has started.

My children made a cake like this on Christmas lol.

By the way, I'll wait in line at the department store to buy Fukubukuro at 7 am on January 1st.

This is the usual event I have with my friend every year.

Time passes quickly when we chat while waiting in line.

Do you know what Fukubukuro is in the first place?

We cannot check inside, but it has lots of good value items which is usually sold in every new year.

Is it called a happy bag in other countries?
tsuaoi likes this translation
am_me99
Rating 51
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2013 at 23:52
I didn't realize it's Christmas already until recently, and then it will be 2014, isn't it.

This Christmas, I made these cakes for children. (Laughs)


By the way, I would get in line from 7:00 in the morning of January 1 in a department store from to buy fukubukuro (happy bag).

This has become an annual thing that I do together with my friends.

Chatting with each other while in line, I tell you, time flies so fast.

By the way, first of all, do you know what a fukubukuro is?

Although one can't see the contents inside, it's a yearly custom that a special item is placed inside every year.

It's called a happy bag elsewhere, isn't it?
tsuaoi likes this translation

ファッションブランドやフィギアの福袋を買います。

オンライン限定の 電化製品なんかの福袋も買ってるので 商品の到着が楽しみですね。


というわけで 1/6までは ゆっくり休んで家族との時間を楽しみます。

とはいってもメールは毎日チェックしてるので 気になる商品やご質問があれば お気軽にメールくださいね。

あと 年末に商品を結構仕入れています。

ebayにもドンドン出品していきますので また当店のページを覗いてくださいね。

新年もあなたにとって良い年でありますように。

[deleted user]
Rating 44
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2013 at 23:24
I will buy fashion brand and figure lucky bags.
I look forward to receiving online-limited electric appliance lucky bags as well.
So I will relax and spend time with my family until January 6.
Even so I will be checking email every day, so please feel free to drop me a line if you are interested in some product or have a question.
Also I purchased a lot of items at the year's end.
Please take a look at our page as I will list them at eBay.
I wish you a happy new year.
tsuaoi likes this translation
transcontinents
Rating 52
Translation / English
- Posted at 31 Dec 2013 at 23:07
I buy fashion brands and figure Fukubukuro.

I also buy Fukubukuro of electronics sold exclusvely online, so I look forward to receiving the item.

Therefore, I'll relax and enjoy time with my family until January 6th.

However, I check emails every day so please feel free to send me emails if there are items you are interested in or if you have any questions.

Also, I bought certin amount of items at the end of new year.

I'll list them on eBay, so please have a look at my store.

I wish you'll have a great year ahead.
tsuaoi likes this translation

Client

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime