Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Your included extra payment (£30) towards shipping will almost cover the cost...
Original Texts
Your included extra payment (£30) towards shipping will
almost cover the cost of shipping but not for the full insurance value (£500) of the Rockman.
My included cost of shipping was only for the UK and for International shipping I did ask to be
contacted for a quote.If you wish full insurance to be included it would be an extra £15, but I can ship it without if you wish.
It will be securely packaged in a dedicated Behringer rack unit carton with polystyrene inserts, and sent
via UPS.
I'll try and get it collected on Monday and you should receive it within 3 working days - however, with this
coinciding with New Year, it may be a day or so later.
Let me know what you want to do,
many thanks again for your custom.
almost cover the cost of shipping but not for the full insurance value (£500) of the Rockman.
My included cost of shipping was only for the UK and for International shipping I did ask to be
contacted for a quote.If you wish full insurance to be included it would be an extra £15, but I can ship it without if you wish.
It will be securely packaged in a dedicated Behringer rack unit carton with polystyrene inserts, and sent
via UPS.
I'll try and get it collected on Monday and you should receive it within 3 working days - however, with this
coinciding with New Year, it may be a day or so later.
Let me know what you want to do,
many thanks again for your custom.
Translated by
14pon
送料分30ポンドを含んでお支払いいただきましたが、送料はこれでほぼカバーできますが、Rockmanの保険料500ポンドには足りません。
私が送料込みとした金額はイギリス国内に限った話であり、海外配送の場合は送料をお問い合わせいただくようお願いしています。
もし、フルカバーの保険をお付けになりたければ、後15ポンドかかりますが、保険なしでよろしければ、つけないで出荷することもできます。
Behringer ラック専用の箱に入れて発泡スチロールを詰め、しっかりと梱包してUPSでお送りします。
月曜に取りに来てもらうつもりなので、3営業日でそちらに着くと思います。出も、ちょうど新年に重なってしまうので1日2日遅れるかもしれません。
どうなさりたいか、ご希望をお聞かせください。関税についてはまたお世話になります。(訳注:支払ってください、ということだと思います。)
私が送料込みとした金額はイギリス国内に限った話であり、海外配送の場合は送料をお問い合わせいただくようお願いしています。
もし、フルカバーの保険をお付けになりたければ、後15ポンドかかりますが、保険なしでよろしければ、つけないで出荷することもできます。
Behringer ラック専用の箱に入れて発泡スチロールを詰め、しっかりと梱包してUPSでお送りします。
月曜に取りに来てもらうつもりなので、3営業日でそちらに着くと思います。出も、ちょうど新年に重なってしまうので1日2日遅れるかもしれません。
どうなさりたいか、ご希望をお聞かせください。関税についてはまたお世話になります。(訳注:支払ってください、ということだと思います。)
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 719letters
- Translation Language
- English → Japanese
- Translation Fee
- $16.185
- Translation Time
- 28 minutes
Freelancer
14pon
Starter
こんにちは
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...
こちらで始めて、ちょうど1年経ちました
英語学習履歴:
中学・高校 6年間 (当然優秀)
大学(R大学英米文学科卒。当然現役入...