Notice of Conyac Termination ( Updated on November 25)

[Translation from English to Japanese ] It's me again... A said, the problem concerns the aperture blades. They don't...

This requests contains 551 characters and is related to the following tags: "Business" . It has been translated 2 times by the following translators : ( 3_yumie7 , mrsyuki ) and was completed in 0 hours 25 minutes .

Requested by akanemana at 25 Dec 2013 at 01:05 2029 views
Time left: Finished

It's me again... A said, the problem concerns the aperture blades. They don't move smoothly.

I had a glance on similar roducts available in Japan.
I propose the following solution.
Let's have a glance at object nr 271333813700, Pentax super malti coated takumar 6X7 F4 1:4 300mm from Japan, proposed by japancamrasnadtoy.
I propose this :
- You buy this lens fromseller "japancamerasandtoy" and send it to me, by EMS, with full tracking and insurance,
- I return you the default lens back to you.
What do you think about this ?
Let me know how you see things.

3_yumie7
Rating 60
Native
Translation / Japanese
- Posted at 25 Dec 2013 at 01:24
再びお邪魔します・・・Aは問題は開口部のブレードに関するものだと言っています。円滑に動かないのです。

日本で使用可能な類似の製品がないかどうかちょっと探してみました。
以下のような解決方法を推奨します。

商品番号271333813700の製品、日本製のペンタックス・スーパーマルチコート・タクマー6X7 F4 1:4 300mmをjapancamrasnadtoyという方が推奨しています。
私は以下の方法をお勧めします。
・japancamerasandtoyという販売者からこのレンズを購入し、完全な追跡サービスと保険のついたEMS便で私に送ってください。
・欠陥のあるレンズをあなたに返送します。

いかがでしょうか。お考えをお聞かせください。
mrsyuki
Rating 55
Translation / Japanese
- Posted at 25 Dec 2013 at 01:30
また、私です。Aは、絞り羽根に関する問題だと言っています。絞り羽根がスムーズに動かないのです。

日本で入手可能な同じような製品を少し見てみました。
私は、以下のような解決法を提案したいと思います。
nr 271333813700を少し見てみましょう。日本製Pentax super malti coated takumar 6X7 F4 1:4 300mmで、 japancamrasnadtoyによって提供されています。
これが、私の提案です:
- "japancamerasandtoy"からこのレンズを購入し、私に完全な追跡と保険をつけてEMSで送って頂く。
- こちらからはデフォルトのレンズをお返しする。
いかがでしょうか?
この提案についてのお考えお聞かせ下さい。
★★★★★ 5.0/1

Client

Additional info

Camera Lens

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime