Notice of Conyac Termination

[Translation from Japanese to English ] This parts set is for exchanging the bolt for the engine oil flowing from the...

This requests contains 240 characters . It has been translated 2 times by the following translators : ( gloria , kabayan1957 ) and was completed in 0 hours 38 minutes .

Requested by senbaxr250 at 23 Dec 2013 at 13:02 1773 views
Time left: Finished

オイルポンプからシリンダーヘッドに流れるエンジンオイルボルトを交換してエンジンオイルの吐出配分量を増幅させます。そして純正オイルボルトより早い潤滑を促進させ、ロッカーアームやカムシャフトの耐磨耗性を向上させカジリや削れを防止するパーツセットです
エンジン発生熱による油温の上昇率は、ツーリングやレースも含め、ノンストップ走行より短距離走行の方が油温は下がりにくいのです。エンジンヘッド内は想像より高温となり、ロッカーアームやカムシャフトの接触面に悪影響を与え金属磨耗も早い傾向です。

This parts set is for exchanging the bolt for the engine oil flowing from the oil pump toward the cylinder head to amplify the discharging amount of the engine oil. This set further promotes faster lubrication than the pure engine oil bolt to improve the abrasion resistance of the locker arm and the cam shaft so that the scoring and/or scraping can be avoided. As for the rising rate of the oil temperature caused by the heat produce by the engine, both in touring and racing, oil temperature is harder to drop in short distance running than in non-stop running. The temperature inside the engine is higher than we imagine, and it affect negatively to the contacting surface of the locker arm and the cam shaft, accordingly the abrasion of metal also tends to be faster.

Client

Additional info

バイクの部品を紹介したいので、バイクに詳しい方に翻訳をお願いします。

Try “Standard Translation” for specialized translation such as business purpose.

  • We can receive files such as Word, Excel, and PowerPoint.
  • There is no maximum word limit, and we deliver translations fast.
  • Higher-skilled translators will work on your request.

Feel free to contact
anytime