Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from English to Japanese ] Yes as you can see many people LOVE this cage and especially the body design....
Original Texts
Yes as you can see many people LOVE this cage and especially the body design. I think the reason why this is so special
is because the body is so-so beautiful. It reminds me of a beautiful woman ;-) with beautiful curves!
If you give me FULL PERMISSION we can duplicate this body and cage in our Factory. The way I see this is that even IF we
are able to reproduce this body/cage 100%, your body/cage is still the only STEEL and ALUMINUM panels one in existence. I would
love to also have this cage for myself (in nylon) and I would love to RUN it in the sand. But I would never run this steel and
aluminum version because I am afraid to scratch the BODY! LOL!
is because the body is so-so beautiful. It reminds me of a beautiful woman ;-) with beautiful curves!
If you give me FULL PERMISSION we can duplicate this body and cage in our Factory. The way I see this is that even IF we
are able to reproduce this body/cage 100%, your body/cage is still the only STEEL and ALUMINUM panels one in existence. I would
love to also have this cage for myself (in nylon) and I would love to RUN it in the sand. But I would never run this steel and
aluminum version because I am afraid to scratch the BODY! LOL!
Translated by
gloria
はい、このケージが特にそのボディデザインから多くの人に愛されていることがおわかりになるでしょう。これがそれだけ特別な理由はボディがあまりにも美しいためだと私は思っています。美しいカーブはまるで美しい女性;-) を思わせます!
私に完全に任せていただけるなら、このボディとケージを当社の工場で複製することができます。このボディ/ケージを当社で複製できたとしても、あなたのボディ/ケージはスチールとアルミのパネルのもののままとなります。また、私自身も自分のためにこのケージをナイロンで作って砂の上で走らせたたらどんなにいいかと思います。でもボディにキズがつくといけないので、私がこのスチールとアルミのバージョンを走らせることはないでしょう!LOL!
私に完全に任せていただけるなら、このボディとケージを当社の工場で複製することができます。このボディ/ケージを当社で複製できたとしても、あなたのボディ/ケージはスチールとアルミのパネルのもののままとなります。また、私自身も自分のためにこのケージをナイロンで作って砂の上で走らせたたらどんなにいいかと思います。でもボディにキズがつくといけないので、私がこのスチールとアルミのバージョンを走らせることはないでしょう!LOL!