Translation Results Requested Through Conyac Made Public
[Translation from Japanese to English ] First of all, and despite repeating it various times, I would like you to und...
Original Texts
先ずは、何度も繰返しますが送料のことを貴方に理解して貰いたいと思っています。
そこでコマースを使ってエコノミーでUSへ送る商品の送料を計算している画像を送って下さい。
送料の間違いの原因が分ると思います。
例えばドロップへ置いた画像を参考にして下さい。
私が考えているのはコマースを使って商品を問題なくイーベイへ出品できるようになったら次のステップとして商品を効率よく探す方法を貴方に教えたいと思っています。
エコノミーで発送する時は必ず小型包装物書留のエアーまたはSALを選んで下さい。
そこでコマースを使ってエコノミーでUSへ送る商品の送料を計算している画像を送って下さい。
送料の間違いの原因が分ると思います。
例えばドロップへ置いた画像を参考にして下さい。
私が考えているのはコマースを使って商品を問題なくイーベイへ出品できるようになったら次のステップとして商品を効率よく探す方法を貴方に教えたいと思っています。
エコノミーで発送する時は必ず小型包装物書留のエアーまたはSALを選んで下さい。
Translated by
3_yumie7
As I have written repeatedly, I would like you to understand about the shipping cost.
So, please send an image in which you calculate the shipping cost of an item to the United States with eonomy mail using a commerce.
I think you will understand the cause of the mistake.
For exemple, use an image which was put on drop.
What I have in mind is that when you can sell the items on eBay without problem, I would like to tell you as the next step how to look for items effectively.
When you ship the items out with economy mail, please make sure to select 'registered small packets Air or SAL mails'.
So, please send an image in which you calculate the shipping cost of an item to the United States with eonomy mail using a commerce.
I think you will understand the cause of the mistake.
For exemple, use an image which was put on drop.
What I have in mind is that when you can sell the items on eBay without problem, I would like to tell you as the next step how to look for items effectively.
When you ship the items out with economy mail, please make sure to select 'registered small packets Air or SAL mails'.
Result of Translation in Conyac
- Number of Characters of Requests:
- 479letters
- Translation Language
- Japanese → English
- Translation Fee
- $43.11
- Translation Time
- 41 minutes